Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros; (Romanos 12:10) (RVA) (NVI Audio)
Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor. (Roemer 12:10) (LUTH1545)
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros; (Romanos 12:10) (AA)
Maging magiliwin kayo sa isa't isa tulad ng pag-ibig ninyo sa magkakapatid. Igalang ninyo ang isa't isa nang higit pa inyong sarili. (Mga Taga-Roma 12:10) (SND) (Audio)
형 제 를 사 랑 하 여 서 로 우 애 하 고 존 경 하 기 를 서 로 먼 저 하 며 (로마서 12:10) (Audio)
Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros. (Gálatas 5:13) (RVA) (NVI Audio)
Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern. (Galater 5:13) (LUTH1545)
Porque vós, irmãos, fostes chamados ã liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião ã carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros. (Gálatas 5:13) (AA)
Ngayon mga kapatid, tinawag kayo ng Diyos upang kayo ay maging malaya. Huwag lamang ninyong gamitin ang inyong kalayaan na maging pagkakataon para sa makalamang pita. Sa halip, sa pamamagitan ng pag-ibig ay maglingkod kayo sa isa't isa. (Mga Taga-Galacia 5:13) (SND) (Audio)
형 제 들 아 ! 너 희 가 자 유 를 위 하 여 부 르 심 을 입 었 으 나 그 러 나 그 자 유 로 육 체 의 기 회 를 삼 지 말 고 오 직 사 랑 으 로 서 로 종 노 릇 하 라 !
παρακαλω δε υμας αδελφοι δια του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου ινα το αυτο λεγητε παντες και μη η εν υμιν σχισματα ητε δε κατηρτισμενοι εν τω αυτω νοι και εν τη αυτη γνωμη (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:10) (TR1894)
Os ruego pues, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que habléis todos una misma cosa, y que no haya entre vosotros disensiones, antes seáis perfectamente unidos en una misma mente y en un mismo parecer. (1 Corintios 1:10) (RVA) (NVI Audio)
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, durch den Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr allzumal einerlei Rede führt und lasset nicht Spaltungen unter euch sein, sondern haltet fest aneinander in einem Sinne und in einerlei Meinung. (1 Korinther 1:10) (LUTH1545)
Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer. (1 Coríntios 1:10) (AA)
Mga kapatid, ipinamamanhik ko sa inyo sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo na kayong lahat ay magkaisa sa mga sasabihin ninyo, at huwag magkaroon ng pagkakabahagi sa inyo. Sa halip, lubos kayong magkaisa sa iisang isipan at iisang pagpapasiya. (1 Mga Taga-Corinto 1:10) (SND) (Audio)
형 제 들 아 내 가 우 리 주 예 수 그 리 스 도 의 이 름 으 로 너 희 를 권 하 노 니 다 같 은 말 을 하 고 너 희 가 운 데 분 쟁 이 없 이 같 은 마 음 과 같 은 뜻 으 로 온 전 히 합 하 라 (고린도전서 1:10) (Audio)
cS<lpg‰lSg" rj$& th*ligkA Q™ fS' cAclgj [ukA rj$xksm TmujH .j'f .lij[lsf -d ar§j hkA -dl.jYelu^jhkA Sulwjv+jgj[ukA SinA t™ BlR rj$sx r”ksm d^=lilu SuCkYdjc„kijs‚ rl aA svlh*j YeS>lPj~j[k™; (1 sdlgj#UG 1:10) [To view the Malayalam text, please download the Malayalam font.](Audio)
ο δε θεος της υπομονης και της παρακλησεως δωη υμιν το αυτο φρονειν εν αλληλοις κατα χριστον ιησουν ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5-6) (TR1894)
Mas el Dios de la paciencia y de la consolación os dé que entre vosotros seáis unánimes según Cristo Jesús; Para que concordes, á una boca glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo. (Romanos 15:5-6) (RVA) (NVI Audio)
Der Gott aber der Geduld und des Trostes gebe euch, daß ihr einerlei gesinnt seid untereinander nach Jesu Christo, auf daß ihr einmütig mit einem Munde lobet Gott und den Vater unseres HERRN Jesu Christi. (Roemer 15:5-6) (LUTH1545)
Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus. Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. (Romanos 15:5-6) (AA)
Ang Diyos ang nagbigay sa inyo ng pagtitiis at pagpapalakas-loob upang magkaroon kayo ng iisang kaisipan sa isa't isa ayon kay Cristo Jesus. Gagawin niya ito upang sa nagkakaisang kaisipan at nagkakaisang bibig ay luwalhatiin ninyo ang Diyos na Ama ng ating Panginoong Jesucristo. (Mga Taga-Roma 15:5-6) (SND) (audio)
이 제 인 내 와 안 위 의 하 나 님 이 너 희 로 그 리 스 도 예 수 를 본 받 아 서 로 뜻 이 같 게 하 여 주 사 한 마 음 과 한 입 으 로 하 나 님 곧 우 리 주 예 수 그 리 스 도 의 아 버 지 께 영 광 을 돌 리 게 하 려 하 노 라 (로마서 15:5-6) (audio)
t'lH rj$& stdafUs~}k" r”ksm d^=lilu Su CkYdjc„kijs‚ ejflilu sspis^ -d arS§lsm Qgk ilujrlH a<fIJdgjS[%fj™ œjgfukA @CIlcikA rh\dk' sspiA rj$&[k Ydj c„kSuCkij™ Lrkgoealuj f”jH -d vj#Sulmjgj~l R d{e rh\dkalylds}; (SylaG 15:5-6) [To view the Malayalam text, please download the Malayalam font.](audio)
η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος καρπος δε της δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην (ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17-18) (TR1894)
Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida. Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz. (Santiago 3:17-18) (RVA) (NVI Audio)
Die Weisheit von obenher ist auf's erste keusch, darnach friedsam, gelinde, läßt sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei. Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesät im Frieden denen, die den Frieden halten. (Jakobus 3:17-18) (LUTH1545)
Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia. Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz. (Tiago 3:17-18) (AA)
Ang karunungang nagmumula sa itaas una, sa lahat, ay dalisay, pagkatapos ay mapayapa, maamo, nagpapasakop, puno ng kahabagan at may mabubuting bunga. Ito ay hindi nagtatangi at walang pagpapakunwari. Ngunit ang bunga ng katuwiran ay itinatanim sa kapayapaan para doon sa mga gumagawa ng kapayapaan. (Santiago 3:17-18) (SND) (Audio)
오 직 위 로 부 터 난 지 혜 는 첫 째 성 결 하 고 다 음 에 화 평 하 고 관 용 하 고 양 순 하 며 긍 휼 과 선 한 열 매 가 가 득 하 고 편 벽 과 거 짓 이 없 나 니 화 평 케 하 는 자 들 은 화 평 으 로 심 어 의 의 열 매 를 거 두 느 니 라 (야고보서 3:17-18) (Audio)
Kug^jH rj™† ÐlrSal Q'lafk rj”=hikA ej s' calPlrikA Cl#fukA Lrkcgnikak†fkA dgk nukA cHEhikA rjyŒfkA e]elfikA demikA Th*l^fkaldk™; t'lH calPlrA K%l[k'iG calPlr^jH ijsfv+k rJfj t' EhA sdlu+kA; (ulS[l>\ 3:17-18) [To view the Malayalam text, please download the Malayalam font.](audio)
ου γαρ αδικος ο θεος επιλαθεσθαι του εργου υμων και του κοπου της αγαπης ης ενδειξασθε εις το ονομα αυτου διακονησαντες τοις αγιοις και διακονουντες (ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:10) (TR1894)
Porque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado á su nombre, habiendo asistido y asistiendo aún á los santos. (Hebreos 6:10) (RVA) (NVI Audio)
Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse eures Werks und der Arbeit der Liebe, die ihr erzeigt habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet. (Hebraeer 6:10) (LUTH1545)
Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis. (Hebreus 6:10) (AA)
Ang Diyos ay makatarungan at hindi niya kalilimutan ang inyong mga gawa at pagpapagal sa pag-ibig na inyong ipinakita sa kaniyang pangalan. Kayo na naglingkod ay patuloy na naglilingkod sa mga banal. (Hebreo 6:10) (SND) (audio)
하 나 님 이 불 의 치 아 니 하 사 너 희 행 위 와 그 의 이 름 을 위 하 여 나 타 낸 사 랑 으 로 이 미 성 도 를 넘 긴 것 과 이 제 도 섬 기 는 것 을 잊 어 버 리 지 아 니 하 시 느 니 라 (히브리서 6:10) (audio)
Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos! (Romanos 11:33) (RVA) (NVI Audio)
O welch eine Tiefe des Reichtums, beides, der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind sein Gerichte und unerforschlich seine Wege! (Roemer 11:33) (LUTH1545)
Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos! (Romanos 11:33) (AA)
Kay lalim ng kayamanan ng katalinuhan at karunungan ng Diyos. Walang makakasaliksik ng kaniyang mga kahatulan. Walang makakasunod sa kaniyang landas. (Mga Taga-Roma 11:33) (SND) (Audio)
깊 도 다 하 나 님 의 지 혜 와 지 식 의 부 요 함 이 여 그 의 판 단 은 측 량 치 못 할 것 이 며 그 의 길 은 찾 지 못 할 것 이 로 다 (로마서 11:33) (Audio)
Jehová en medio de ti, poderoso, él salvará; gozaráse sobre ti con alegría, callará de amor, se regocijará sobre ti con cantar. (Sofonías 3:17) (RVA) (NVI Audio)
denn der HERR, dein Gott, ist bei dir, ein starker Heiland; er wird sich über dich freuen und dir freundlich sein und vergeben und wird über dir mit Schall fröhlich sein. (Zephanja 3:17) (LUTH1545)
O Senhor teu Deus está no meio de ti, poderoso para te salvar; ele se deleitará em ti com alegria; renovar-te-á no seu amor, regozijar-se-á em ti com júbilo. (Sofonias 3:17) (AA)
너 의 하 나 님 여 호 와 가 너 의 가 운 데 계 시 니 그 는 구 원 을 베 푸 실 전 능 자 시 라 그 가 너 로 인 하 여 기 쁨 을 이 기 지 못 하 여 하 시 며 너 를 잠 잠 히 사 랑 하 시 며 너 로 인 하 여 즐 거 이 부 르 며 기 뻐 하 시 리 라 하 리 라
Como tú no sabes cuál es el camino del viento, ó como se crían los huesos en el vientre de la mujer preñada, así ignoras la obra de Dios, el cual hace todas las cosas. (Eclesiastés 11:5) (RVA) (NVI Audio)
Gleichwie du nicht weißt den Weg des Windes und wie die Gebeine in Mutterleibe bereitet werden, also kannst du auch Gottes Werk nicht wissen, das er tut überall. (Prediger 11:5) (LUTH1545)
Assim como tu não sabes qual o caminho do vento, nem como se formam os ossos no ventre da que está grávida, assim também não sabes as obras de Deus, que faz todas as coisas. (Eclesiastes 11:5) (AA)
바 람 의 길 이 어 떠 함 과 아 이 밴 자 의 태 에 서 뼈 가 어 떻 게 자 라 는 것 을 네 가 알 지 못 함 같 이 만 사 를 성 취 하 시 는 하 나 님 의 일 을 네 가 알 지 못 하 느 니 라
Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre. Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho. (Salmos 139:13-14) (RVA) (NVI Audio)
Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib. Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl. (Psalm 139:13-14) (LUTH1545)
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe. Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem. (Salmos 139:13-14) (AA)
주 께 서 내 장 부 를 지 으 시 며 나 의 모 태 에 서 나 를 조 직 하 셨 나 이 다 내 가 주 께 감 사 하 옴 은 나 를 지 으 심 이 신 묘 막 측 하 심 이 라 주 의 행 사 가 기 이 함 을 내 영 혼 이 잘 아 나 이 다
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas. Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde. Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó. (Proverbios 31:10, 27-28) (RVA) (NVI Audio)
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen. Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit. Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie: (Sprueche 31:10, 27-28) (LUTH1545)
Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas. Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça. Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo: (Provérbios 31:10, 27-28) (AA)
누 가 현 숙 한 여 인 을 찾 아 얻 겠 느 냐 그 값 은 진 주 보 다 더 하 니 라 그 집 안 일 을 보 살 피 고 게 을 리 얻 은 양 식 을 먹 지 아 니 하 나 니 그 자 식 들 은 일 어 나 사 례 하 며 그 남 편 은 칭 찬 하 기 를
Antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdónandoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo. (Efesios 4:32) (RVA) (NVI Audio)
Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch auch vergeben hat in Christo. (Epheser 4:32) (LUTH1545)
Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo. (Efésios 4:32) (AA)
Maging mabait kayo sa isa't isa, mahabagin, nagpapatawaran sa isa't isa, kung papaanong pinatawad kayo ng Diyos kay Cristo. (Mga Taga-Efeso 4:32) (SND) (Audio)
서 로 인 자 하 게 하 며 불 쌍 히 여 기 며 서 로 용 서 하 기 를 하 나 님 이 그 리 스 도 안 에 서 너 희 를 용 서 하 심 과 같 이 하 라 (에베소서 4:32) (Audio)
εαν δε αμαρτηση εις σε ο αδελφος σου υπαγε και ελεγξον αυτον μεταξυ σου και αυτου μονου εαν σου ακουση εκερδησας τον αδελφον σου (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:15) (TR1894)
Por tanto, si tu hermano pecare contra ti, ve, y redargúyele entre ti y él solo: si te oyere, has ganado á tu hermano. (Mateo 18:15) (RVA) (NVI Audio)
Sündigt aber dein Bruder an dir, so gehe hin und strafe ihn zwischen dir und ihm allein. Hört er dich, so hast du deinen Bruder gewonnen. (Matthaeus 18:15) (LUTH1545)
Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão; (Mateus 18:15) (AA)
Gayunman, kapag ang iyong kapatid na lalaki ay magkasala sa iyo, puntahan mo siya, sabihin mo sa kaniya ang kaniyang kasalanan na kayong dalawa lang. Kung pakinggan ka niya, napanumbalik mo ang iyong kapatid. (Mateo 18:15) (SND) (Audio)
네 형 제 가 죄 를 범 하 거 든 가 서 너 와 그 사 람 과 만 상 대 하 여 권 고 하 라 만 일 들 으 면 네 가 네 형 제 를 얻 은 것 이 요 (마태복음 18:15) (Audio)
ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν με απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1-2) (TR1894)
AHORA pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme á la carne, mas conforme al espíritu. Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte. (Romanos 8:1-2) (RVA) (NVI Audio)
So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist. Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes. (Roemer 8:1-2) (LUTH1545)
Ngayon nga ay wala nang kahatulan sa kanila na na kay Cristo Jesus. Sila ang mga lumalakad na hindi ayon sa makalamang kalikasan kundi ayon sa Espiritu. Ito ay sapagkat ang kautusan ng Espiritu ng buhay na nasa kay Cristo Jesus ay nagpalaya sa akin mula sa kautusan ng kasalanan at kamatayan. (Mga Taga-Roma 8:1-2) (SND) (Audio)
그 러 므 로 이 제 그 리 스 도 예 수 안 에 있 는 자 에 게 는 결 코 정 죄 함 이 없 나 니 이 는 그 리 스 도 예 수 안 에 있 는 생 명 의 성 령 의 법 이 죄 와 사 망 의 법 에 서 너 를 해 방 하 였 음 이 라 (로마서 8:1-2) (Audio)
Lfksdl%k TS~l& Ydjc„kSuCkijhk†i[=k Qgk Cj ]lijPjukA Th*; wJis‚ @šlijs‚ YealnA trj[k ele^js‚ukA agn^js‚ukA Yealn^jH rj™ Ydjc„kSuCkijH cIlfY#UA igk^jujgj[k™; (SylaG 8:1-2) [To view the Malayalam text, please download the Malayalam font.](Audio)
εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι (ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:5-6) (TR1894)
Andad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo. Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder á cada uno. (Colosenses 4:5-6) (RVA) (NVI Audio)
Wandelt weise gegen die, die draußen sind, und kauft die Zeit aus. Eure Rede sei allezeit lieblich und mit Salz gewürzt, daß ihr wißt, wie ihr einem jeglichen antworten sollt. (Kolosser 4:5-6) (LUTH1545)
Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade. A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um. (Colossenses 4:5-6) (AA)
Mamuhay kayong may karunungan sa kanila na mga nasa labas at samantalahin ninyo ang panahon. Ang inyong pananalita ay maging mapagbiyayang lagi na may lasang asin upang malaman ninyo kung ano ang dapat ninyong isagot sa bawat isa. (Mga Taga-Colosas 4:5-6) (SND) (Audio)
외 인 을 향 하 여 서 는 지 혜 로 행 하 여 세 월 을 아 끼 라 ! 너 희 말 을 항 상 은 혜 가 운 데 서 소 금 으 로 고 루 게 함 같 이 하 라 그 리 하 면 각 사 람 에 게 마 땅 히 대 답 할 것 을 알 리 라 (골로새서 4:5-6) (Audio)
Estad siempre gozosos. Orad sin cesar. Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús. (1 Tesalonicenses 5:16-18) (RVA) (NIV Audio)
Seid allezeit fröhlich, betet ohne Unterlaß, seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch. (1 Thessalonicher 5:16-18) (LUTH1545)
Regozijai-vos sempre. Orai sem cessar. Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco. (1 Tessalonicenses 5:16-18) (AA)
Lagi kayong magalak. Manalangin kayong walang patid. Magpasalamat kayo patungkol sa lahat ng bagay sapagkat ito ang kalooban ng Diyos kay Cristo Jesus para sa inyo. (1 Mga Taga-Tesalonica 5:16-18) (SND) (Audio)
항 상 기 뻐 하 라 ! 쉬 지 말 고 기 도 하 라 ! 범 사 에 감 사 하 라 ! 이 는 그 리 스 도 예 수 안 에 서 너 희 를 향 하 신 하 나 님 의 뜻 이 니 라 (데살로니가전서 5:16-18) (Audio)
μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:6-7) (TR1894)
Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias. Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús. (Filipenses 4:6-7) (RVA) (NVI Audio)
Sorget nichts! sondern in allen Dingen lasset eure Bitten im Gebet und Flehen mit Danksagung vor Gott kund werden. Und der Friede Gottes, welcher höher ist denn alle Vernunft, bewahre eure Herzen und Sinne in Christo Jesu! (Philipper 4:6-7) (LUTH1545)
Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças; e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus. (Filipenses 4:6-7) (AA)
Huwag kayong mabalisa patungkol sa anumang bagay. Sa halip, ipaalam ninyo ang inyong mga kahilingan sa Diyos na may pasasalamat sa pamamagitan ng panalangin at ng panalanging may paghiling. At ang kapayapaang mula sa Diyos, na higit sa anumang pang-unawa, ang siyang mag-iingat sa inyong mga puso at pag-iisip sa pamamagitan ni Cristo Jesus.(Mga Taga-Filipos 4:6-7) (SND) (Audio)
아 무 것 도 염 려 하 지 말 고 오 직 모 든 일 에 기 도 와 간 구 로 너 희 구 할 것 을 감 사 함 으 로 하 나 님 께 아 뢰 라 그 리 하 면 모 든 지 각 에 뛰 어 난 하 나 님 의 평 강 이 그 리 스 도 예 수 안 에 서 너 희 마 음 과 생 각 을 지 키 시 리 라 (빌립보서 4:6-7) (Audio)
דברי הימים ב (7:14) (WLC) וְיִכָּנְע֨וּ עַמִּ֜י אֲשֶׁ֧ר נִֽקְרָא־שְׁמִ֣י עֲלֵיהֶ֗ם וְיִֽתְפַּֽלְלוּ֙ וִֽיבַקְשׁ֣וּ פָנַ֔י וְיָשֻׁ֖בוּ מִדַּרְכֵיהֶ֣ם הָרָעִ֑ים וַאֲנִי֙ אֶשְׁמַ֣ע מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וְאֶסְלַח֙ לְחַטָּאתָ֔ם וְאֶרְפָּ֖א אֶת־אַרְצָֽם׃
If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. (2 Chronicles 7:14) (KJV) (KJV Audio)(NIV Audio)
Si se humillare mi pueblo, sobre los cuales ni nombre es invocado, y oraren, y buscaren mi rostro, y se convirtieren de sus malos caminos; entonces yo oiré desde los cielos, y perdonaré sus pecados, y sanaré su tierra. (2 Crónicas 7:14) (RVA) (NVI Audio)
Und mein Volk sich demütigt, das nach meinem Namen genannt ist, daß sie beten und mein Angesicht suchen und sich von ihren bösen Wegen bekehren werden: so will ich vom Himmel hören und ihre Sünde vergeben und ihr Land heilen. (2 Chronik 7:14) (LUTH1545)
e se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e se desviar dos seus maus caminhos, então eu ouvirei do céu, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra. (2 Crônicas 7:14) (AA)
내 이 름 으 로 일 컫 는 내 백 성 이 그 악 한 길 에 서 떠 나 스 스 로 겸 비 하 고 기 도 하 여 내 얼 굴 을 구 하 면 내 가 하 늘 에 서 듣 고 그 죄 를 사 하 고 그 땅 을 고 칠 지 라
ts‚ rlaA ijxj[s~}jgj[k' ts‚ wrA f$sx f S' flq\^j Yel¥=jv+k ts‚ akDA LSrI,jv+k f$xk sm pk”=l£$sx ij}kfjgjuksa›jH" BlR cI£=^jH rj™ Sd}k Ligksm eleA ]ajv+k Ligksm SpC^j ™ scODUA igk^js[lmk[kA; (2 pjri¼^l#A 7:14) [To view the Malayalam text, please download the Malayalam font.](Audio)
και αυτη εστιν η παρρησια ην εχομεν προς αυτον οτι εαν τι αιτωμεθα κατα το θελημα αυτου ακουει ημων και εαν οιδαμεν οτι ακουει ημων ο αν αιτωμεθα οιδαμεν οτι εχομεν τα αιτηματα α ητηκαμεν παρ αυτου (ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:14-15) (TR1894)
Y esta es la confianza que tenemos en él, que si demandáremos alguna cosa conforme á su voluntad, él nos oye. Y si sabemos que él nos oye en cualquiera cosa que demandáremos, sabemos que tenemos las peticiones que le hubiéremos demandado. (1 Juan 5:14-15) (RVA) (NVI Audio)
Und das ist die Freudigkeit, die wir haben zu ihm, daß, so wir etwas bitten nach seinem Willen, so hört er uns. Und so wir wissen, daß er uns hört, was wir bitten, so wissen wir, daß wir die Bitte haben, die wir von ihm gebeten haben. (1 Johannes 5:14-15) (LUTH1545)
E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve. e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido. (1 João 5:14-15) (AA)
Mayroon tayong katiyakan sa pagharap sa kaniya. Ito ang kapanatagan na sa tuwing humihingi tayo ng anumang bagay na ayon sa kaniyang kalooban, dinirinig niya ito. Yamang alam nating dinirinig niya tayo sa anumang hingin natin, alam din nating natatamo natin ang mga kahilingan na hiningi sa kaniya. (1 Juan 5:14-15) (SND) (Audio)
그 를 향 하 여 우 리 의 가 진 바 담 대 한 것 이 이 것 이 니 그 의 뜻 대 로 무 엇 을 구 하 면 들 으 심 이 라 우 리 가 무 엇 이 든 지 구 하 는 바 를 들 으 시 는 줄 을 안 즉 우 리 가 그 에 게 구 한 그 것 을 얻 은 줄 을 또 한 아 느 니 라 (요한복음 5:14-15) (Audio)
Empero sin fe es imposible agradar á Dios; porque es menester que el que á Dios se allega, crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan. (Hebreos 11:6) (RVA) (NVI Audio)
Aber ohne Glauben ist's unmöglich, Gott zu gefallen; denn wer zu Gott kommen will, der muß glauben, daß er sei und denen, die ihn suchen, ein Vergelter sein werde. (Hebraeer 11:6) (LUTH1545)
Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam. (Hebreus 11:6) (AA)
Ngunit kung walang pananampalataya, walang sinumang tunay na makakapagbigay-lugod sa kaniya. Sapagkat ang lumalapit sa Diyos ay dapat sumampalatayang may Diyos at dapat siyang sumampalatayang siya ang nagbibigay gantimpala sa mga masikap na humahanap sa kaniya. (Hebreo 11:6) (SND) (Audio)
믿 음 이 없 이 는 기 쁘 시 게 못 하 나 니 하 나 님 께 나 아 가 는 자 는 반 드 시 그 가 계 신 것 과 또 한 그 가 자 기 를 찾 는 자 들 에 게 상 주 시 는 이 심 을 믿 어 야 할 지 니 라 (히브리서 11:6) (Audio)
Antes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, a saber, Cristo. (Efesios 4:15) (RVA) (NVI Audio)
Lasset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, der das Haupt ist, Christus. (Epheser 4:15) (LUTH1545)
Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo, (Efésios 4:15) (AA)
Sa halip, panatilihin natin ang katotohanan ayon sa pag-ibig upang lumago tayo sa lahat ng mga bagay kay Cristo, na siya ang ulo. (Mga Taga-Efeso 4:15) (SND) (Audio)
오 직 사 랑 안 에 서 참 된 것 을 하 여 범 사 에 그 에 게 까 지 자 랄 지 라 그 는 머 리 니 곧 그 리 스 도 라 (에베소서 4:15) (Audio)
τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω αλλ εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος και σχηματι ευρεθεις ως ανθρωπος εταπεινωσεν εαυτον γενομενος υπηκοος μεχρι θανατου θανατου δε σταυρου (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:5-8) (TR1894)
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. (Philippians 2:5-8) (KJV) (KJV Audio)(NIV Audio) (Download Philippians 2 KJV) (Download The Message (2) Music Video)
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús: El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios: Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres; Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz. (Filipenses 2:5-8) (RVA) (NVI Audio)
Ein jeglicher sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war: welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein, sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein andrer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden; er erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz. (Philipper 2:5-8) (LUTH1545)
Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus, o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar, mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens; e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz. (Filipenses 2:5-8) (AA)
Ito ay sapagkat kailangang taglayin ninyo ang kaisipan na na kay Cristo Jesus din naman. Bagaman siya ay nasa anyong Diyos, hindi niya itinuring na kailangang pakahawakan ang kaniyang pagiging kapantay ng Diyos. Bagkus ginawa niyang walang kabuluhan ang kaniyang sarili at tinanggap niya ang anyo ng isang alipin at nakitulad sa tao. Yamang siya ay nasumpungan sa anyong tao, siya ay nagpakumbaba at naging masunurin hanggang sa kamatayan, maging sa kamatayan sa krus. (Mga Taga-Filipos 2:5-8) (SND) (Audio)
너 희 안 에 이 마 음 을 품 으 라 ! 곧 그 리 스 도 예 수 의 마 음 이 니 그 는 근 본 하 나 님 의 본 체 시 나 하 나 님 과 동 등 됨 을 취 할 것 으 로 여 기 지 아 니 하 시 고 오 히 려 자 기 를 비 어 종 의 형 체 를 가 져 사 람 들 과 같 이 되 었 고 사 람 의 모 양 으 로 나 타 나 셨 으 매 자 기 를 낮 추 시 고 죽 기 까 지 복 종 하 셨 으 니 곧 십 자 가 에 죽 으 심 이 라 (빌립보서 2:5-8) (Audio)
Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos. (Hebreos 7:25) (RVA) (NVI Audio)
Daher kann er auch selig machen immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebt immerdar und bittet für sie. (Hebraeer 7:25) (LUTH1545)
Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles. (Hebreus 7:25) (AA)
Kaya nga, ang mga lumalapit sa Diyos sa pamamagitan niya ay maililigtas niya nang lubusan, yamang siya ay nabubuhay magpakailanman upang siya ay mamagitan sa kanila. (Hebreo 7:25) (SND) (Audio)
그 러 므 로 자 기 를 힘 입 어 하 나 님 께 나 아 가 는 자 들 을 온 전 히 구 원 하 실 수 있 으 니 이 는 그 가 항 상 살 아 서 저 희 를 위 하 여 간 구 하 심 이 니 라 (히브리서 7:25) (Audio)
οις ηθελησεν ο θεος γνωρισαι τις ο πλουτος της δοξης του μυστηριου τουτου εν τοις εθνεσιν ος εστιν χριστος εν υμιν η ελπις της δοξης ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου (ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:27-28) (TR1894)
A los cuales quiso Dios hacer notorias las riquezas de la gloria de este misterio entre los Gentiles; que es Cristo en vosotros la esperanza de gloria: El cual nosotros anunciamos, amonestando á todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para que presentemos á todo hombre perfecto en Cristo Jesús. (Colosenses 1:27-28) (RVA) (NVI Audio)
Denen Gott gewollt hat kundtun, welcher da sei der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden, welches ist Christus in euch, der da ist die Hoffnung der Herrlichkeit. Den verkündigen wir und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu. (Kolosser 1:27-28) (LUTH1545)
A quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória; o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo. (Colossenses 1:27-28) (AA)
Sa kanila ay ipinasya ng Diyos na ipakilala ang kayamanan ng kaluwalhatian ng hiwagang ito sa mga Gentil. Ito ay si Cristo na sumasainyo, ang pag-asa sa kaluwalhatian. Siya ang aming ipinahahayag. Binibigyan namin ng babala at tinuturuan ang bawat tao ng lahat ng karunungan, upang maiharap naming sakdal ang bawat tao kay Cristo Jesus. (Mga Taga-Colosas 1:27-28) (SND) (Audio)
하 나 님 이 그 들 로 하 여 금 이 비 밀 의 영 광 이 이 방 인 가 운 데 어 떻 게 풍 성 한 것 을 알 게 하 려 하 심 이 라 이 비 밀 은 너 희 안 에 계 신 그 리 스 도 시 니 곧 영 광 의 소 망 이 니 라 우 리 가 그 를 전 파 하 여 각 사 람 을 권 하 고 모 든 지 혜 로 각 사 람 을 가 르 침 은 각 사 람 을 그 리 스 도 안 에 서 완 전 한 자 로 세 우 려 함 이 니 (골로새서 1:27-28) (Audio)
ειδοτες οτι ου φθαρτοις αργυριω η χρυσιω ελυτρωθητε εκ της ματαιας υμων αναστροφης πατροπαραδοτου αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου χριστου (ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18-19TR1894)
Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot. (KJV) (KJV Audio)(NIV Audio) (Download 1 Peter 1 KJV Video) (Download My Redeemer Music video)
Sabiendo que habéis sido rescatados de vuestra vana conversación, la cual recibisteis de vuestros padres, no con cosas corruptibles, como oro ó plata; Sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación. (1 Pedro 1:18-19RVA) (NVI Audio)
Und wisset, daß ihr nicht mit vergänglichem Silber oder Gold erlöst seid von eurem eitlen Wandel nach väterlicher Weise, sondern mit dem teuren Blut Christi als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes. (1 Petrus 1:18-19LUTH1545)
Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais, mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo. (1 Pedro 1:18-19AA)
Nalalaman ninyong tinubos kayo mula sa walang kabuluhang paraan ng pamumuhay na minana ninyo sa inyong mga ninuno. Ang ipinangtubos sa inyo ay hindi nasisirang mga bagay na gaya ng pilak at ginto. Subalit ang ipinangtubos sa inyo ay ang mahalagang dugo ni Cristo. Siya ay tulad ng isang korderong walang kapintasan at walang dungis. (1 Pedro 1:18-19SND) (Audio)
너 희 가 알 거 니 와 너 희 조 상 의 유 전 한 망 령 된 행 실 에 서 구 속 된 것 은 은 이 나 금 같 이 없 어 질 것 으 로 한 것 이 아 니 요 오 직 흠 없 고 점 없 는 어 린 양 같 은 그 리 스 도 의 보 배 로 운 피 로 한 것 이 니 라 (베드로전서 1:18-19) (Audio)
Porque escrito está: Vivo yo, dice el Señor, que á mí se doblará toda rodilla, Y toda lengua confesará á Dios. (RVA) (NVI Audio)
Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus. (AA)
denn es steht geschrieben: "So wahr ich lebe, spricht der HERR, mir sollen alle Kniee gebeugt werden, und alle Zungen sollen Gott bekennen." (LUTH1545)
Ito ay sapagkat nasusulat: Sinasabi ng Panginoon: Kung papaanong ako ay nabubuhay, ang bawat tuhod ay luluhod sa harap ko, ang bawat dila ay maghahayag sa Diyos. (SND) (Audio)
기 록 되 었 으 되 주 께 서 가 라 사 대 내 가 살 았 노 니 모 든 무 릎 이 내 게 꿇 을 것 이 요 모 든 혀 가 하 나 님 께 자 백 하 리 라 하 였 느 니 라 (Audio)
τα γαρ αορατα αυτου απο κτισεως κοσμου τοις ποιημασιν νοουμενα καθοραται η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης εις το ειναι αυτους αναπολογητους (TR1894)
Porque las cosas invisibles de él, su eterna potencia y divinidad, se echan de ver desde la creación del mundo, siendo entendidas por las cosas que son hechas; de modo que son inexcusables. (RVA) (NVI Audio)
Damit daß Gottes unsichtbares Wesen, das ist seine ewige Kraft und Gottheit, wird ersehen, so man des wahrnimmt, an den Werken, nämlich an der Schöpfung der Welt; also daß sie keine Entschuldigung haben. (LUTH1545)
Ito ay sapagkat ang hindi nakikitang mga bagay patungkol sa Diyos, simula pa sa paglikha ng sanlibutan, ay malinaw na nakikita na nauunawaan ng mga bagay na nalikha, kahit ang kaniyang walang hanggang kapangyarihan at ang kaniyang pagka-Diyos. Kaya nga, wala na silang anumang maidadahilan. (SND) (Audio)
창 세 로 부 터 그 의 보 이 지 아 니 하 는 것 들 곧 그 의 영 원 하 신 능 력 과 신 성 이 그 만 드 신 만 물 에 분 명 히 보 여 알 게 되 나 니 그 러 므 로 저 희 가 핑 계 치 못 할 지 니 라 (Audio)
καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου ο πατηρ μου ος δεδωκεν μοι μειζων παντων εστιν και ουδεις δυναται αρπαζειν εκ της χειρος του πατρος μου εγω και ο πατηρ εν εσμεν (TR1894)
And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. I and my Father are one. (KJV) (KJV Audio)(NIV Audio) (Download John 10 KJV Video) (Download Take My Life Music Video)
Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano. Mi Padre que me las dió, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre. Yo y el Padre una cosa somos. (RVA) (NVI Audio)
Und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen. Der Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer denn alles; und niemand kann sie aus meines Vaters Hand reißen. Ich und der Vater sind eins. (LUTH1545)
Binibigyan ko sila ng buhay na walang hanggan. Hindi sila malilipol magpakailanman. Walang sinumang makakaagaw sa kanila sa aking kamay. Ibinigay sila sa akin ng aking Ama. Siya ay higit na dakila sa lahat. Walang makakaagaw sa kanila mula sa kamay ng aking Ama. Ako at ang Ama ay iisa. (SND) (Audio)
내 가 저 희 에 게 영 생 을 주 노 니 영 원 히 멸 망 치 아 니 할 터 이 요 또 저 희 를 내 손 에 서 빼 앗 을 자 가 없 느 니 라 저 희 를 주 신 내 아 버 지 는 만 유 보 다 크 시 매 아 무 도 아 버 지 손 에 서 빼 앗 을 수 없 느 니 라 ! 나 와 아 버 지 는 하 나 이 니 라' 하 신 대 (Audio)
που σου θανατε το κεντρον που σου αδη το νικος το δε κεντρον του θανατου η αμαρτια η δε δυναμις της αμαρτιας ο νομος τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου (TR1894)
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria? Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley. Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo. (RVA) (NVI Audio)
"Der Tod ist verschlungen in den Sieg. Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?" Aber der Stachel des Todes ist die Sünde; die Kraft aber der Sünde ist das Gesetz. Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gegeben hat durch unsern HERRN Jesus Christus! (LUTH1545)
Kamatayan, nasaan ang iyong tibo? Hades, nasaan ang iyong tagumpay? Ngayon, ang tibo ng kamatayan ay kasalanan at ang lakas ng kasalanan ay ang kautusan. Ngunit salamat sa Panginoon na nagbigay sa atin ng pagtatagumpay sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo. (SND) (Audio)
사 망 아 ! 너 의 이 기 는 것 이 어 디 있 느 냐 사 망 아 ! 너 의 쏘 는 것 이 어 디 있 느 냐 사 망 의 쏘 는 것 은 죄 요 죄 의 권 능 은 율 법 이 라 우 리 주 예 수 그 리 스 도 로 말 미 암 아 우 리 에 게 이 김 을 주 시 는 하 나 님 께 감 사 하 노 니 (Audio)
νυνι δε χριστος εγηγερται εκ νεκρων απαρχη των κεκοιμημενων εγενετο επειδη γαρ δι ανθρωπου ο θανατος και δι ανθρωπου αναστασις νεκρων ωσπερ γαρ εν τω αδαμ παντες αποθνησκουσιν ουτως και εν τω χριστω παντες ζωοποιηθησονται (TR1894)
Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho. Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos. Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados. (RVA) (NVI Audio)
Nun ist aber Christus auferstanden von den Toten und der Erstling geworden unter denen, die da schlafen. Sintemal durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt. Denn gleichwie sie in Adam alle sterben, also werden sie in Christo alle lebendig gemacht werden. (LUTH1545)
Ngayon, si Cristo ay ibinangon mula sa mga patay. Siya ang naging unang bunga nila na mga namatay. Yaman ngang sa pamamagitan ng tao ang kamatayan ay dumating, sa pamamagitan din naman ng isang tao ay dumating ang muling pagkabuhay sa mga patay. Kung papaanong kay Adan ang lahat ay namatay, gayundin naman kay Cristo ang lahat ay bubuhayin. (SND)
그 러 나 이 제 그 리 스 도 께 서 죽 은 자 가 운 데 서 다 시 살 아 잠 자 는 자 들 의 첫 열 매 가 되 셨 도 다 사 망 이 사 람 으 로 말 미 암 았 으 니 죽 은 자 의 부 활 도 사 람 으 로 말 미 암 는 도 다 아 담 안 에 서 모 든 사 람 이 죽 은 것 같 이 그 리 스 도 안 에 서 모 든 사 람 이 삶 을 얻 으 리 라 (Audio)
οτι εαν ομολογησης εν τω στοματι σου κυριον ιησουν και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν (TR1894)
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. (KJV) (KJV Audio)(NIV Audio) (Download Romans 10 KJV Video) (Download Change My Heart Music Video)
Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo. Porque con el corazón se cree para justicia; mas con la boca se hace confesión para salud. (RVA)
Denn so du mit deinem Munde bekennst Jesum, daß er der HERR sei, und glaubst in deinem Herzen, daß ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du selig. Denn so man von Herzen glaubt, so wird man gerecht; und so man mit dem Munde bekennt, so wird man selig. (LUTH1545)
Ipahayag mong si Jesus ay Panginoon at sampalatayanan mo sa iyong puso na binuhay siyang mag-uli ng Diyos. Kapag ginawa mo ito, ikaw ay maliligtas. Ito ay sapagkat sa pamamagitan ng puso ikaw ay sumasampalataya patungo sa pagiging-matuwid. Sa pamamagitan ng bibig ikaw ay nagpapahayag patungo sa kaligtasan. (SND) (Audio)
네 가 만 일 네 입 으 로 예 수 를 주 로 시 인 하 며 또 하 나 님 께 서 그 를 죽 은 자 가 운 데 서 살 리 신 것 을 네 마 음 에 믿 으 면 구 원 을 얻 으 리 니 사 람 이 마 음 으 로 믿 어 의 에 이 르 고 입 으 로 시 인 하 여 구 원 에 이 르 느 니 라 (Audio)
No debáis á nadie nada, sino amaros unos á otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley. (RVA) (NVI Audio)
Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebt; denn wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt. (LUTH1545)
Huwag kayong magkautang ng anuman sa kanino man, sa halip ay mag-ibigan sa isa't isa sapagkat siya na umiibig sa iba ay nakaganap ng kautusan. (SND) (Audio)
피 차 사 랑 의 빚 외 에 는 아 무 에 게 든 지 아 무 빚 도 지 지 말 라 남 을 사 랑 하 는 자 는 율 법 을 다 이 루 었 느 니 라 (Audio)
γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε παρεδωκα γαρ υμιν εν πρωτοις ο και παρελαβον οτι χριστος απεθανεν υπερ των αμαρτιων ημων κατα τας γραφας και οτι εταφη και οτι εγηγερται τη τριτη ημερα κατα τας γραφας (TR1894)
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand; For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures; And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures. (KJV) (KJV Audio)(NIV Audio) (Download 1 Corinthians 15 KJV Video) (Download I Love to Tell the Story (2) Music Video)
ADEMAS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis; Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras; Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras. (RVA) (NVI Audio)
Ich erinnere euch aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündigt habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet, Denn ich habe euch zuvörderst gegeben, was ich empfangen habe: daß Christus gestorben sei für unsre Sünden nach der Schrift, und daß er begraben sei, und daß er auferstanden sei am dritten Tage nach der Schrift. (LUTH1545)
Mga kapatid, ipinaalam ko sa inyo ang ebanghelyo na ipinangaral ko sa inyo na inyo ring tinanggap at inyong pinaninindigan. Ito ay sapagkat ibinigay ko na nga sa inyo nang una pa lamang ang akin ding tinanggap, na si Cristo ay namatay para sa ating mga kasalanan ayon sa mga kasulatan. Siya rin ay inilibing at siya ay ibinangon sa ikatlong araw ayon sa mga kasulatan. (SND) (Audio)
형 제 들 아 ! 내 가 너 희 에 게 전 한 복 음 을 너 희 로 알 게 하 노 니 이 는 너 희 가 받 은 것 이 요 또 그 가 운 데 선 것 이 라 내 가 받 은 것 을 먼 저 너 희 에 게 전 하 였 노 니 이 는 성 경 대 로 그 리 스 도 께 서 우 리 죄 를 위 하 여 죽 으 시 고 장 사 지 낸 바 되 었 다 가 성 경 대 로 사 흘 만 에 다 시 살 아 나 사 (Audio)
El cual mismo llevó nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero, para que nosotros siendo muertos á los pecados, vivamos á la justicia: por la herida del cual habéis sido sanados. (RVA) (NVI Audio)
Welcher unsre Sünden selbst hinaufgetragen hat an seinem Leibe auf das Holz, auf daß wir, der Sünde abgestorben, der Gerechtigkeit leben; durch welches Wunden ihr seid heil geworden. (LUTH1545)
Dinala niya sa kaniyang sariling katawan ang ating mga kasalanan sa ibabaw ng kahoy upang tayo na namatay sa kasalanan ay maging buhay sa katuwiran at dahil sa kaniyang sugat kayo ay gumaling. (SND) (Audio)
ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν συνιστησιν δε την εαυτου αγαπην εις ημας ο θεος οτι ετι αμαρτωλων οντων ημων χριστος υπερ ημων απεθανεν (TR1894)
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die. But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. (KJV) (KJV Audio)(NIV Audio) (Download Romans 5 KJV Video) (Download I Heard the Voice of Jesus Say Music Video)
Porque Cristo, cuando aún éramos flacos, á su tiempo murió por los impíos. Ciertamente apenas muere algun por un justo: con todo podrá ser que alguno osara morir por el bueno. Mas Dios encarece su caridad para con nosotros, porque siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros. (RVA) (NVI Audio)
Denn auch Christus, da wir noch schwach waren nach der Zeit, ist für uns Gottlose gestorben. Nun stirbt kaum jemand um eines Gerechten willen; um des Guten willen dürfte vielleicht jemand sterben. Darum preiset Gott seine Liebe gegen uns, daß Christus für uns gestorben ist, da wir noch Sünder waren. (LUTH1545)
Ito ay sapagkat nang tayo ay mahina pa si Jesus ay namatay sa takdang panahon para sa mga hindi kumikilala sa Diyos. Hindi pangkaraniwan na ang isang tao ay mamatay para sa isang matuwid na tao. Maaaring alang-alang sa isang mabuting tao, ang isang tao ang maglakas-loob na mamatay. Ngunit ipinakita ng Diyos ang kaniyang pag-ibig sa atin na nang tayo ay makasalanan pa, si Cristo ay namatay para sa atin. (SND) (Audio)
우 리 가 아 직 연 약 할 때 에 기 약 대 로 그 리 스 도 께 서 경 건 치 않 은 자 를 위 하 여 죽 으 셨 도 다 의 인 을 위 하 여 죽 는 자 가 쉽 지 않 고 선 인 을 위 하 여 용 감 히 죽 는 자 가 혹 있 거 니 와 우 리 가 아 직 죄 인 되 었 을 때 에 그 리 스 도 께 서 우 리 를 위 하 여 죽 으 심 으 로 하 나 님 께 서 우 리 에 게 대 한 자 기 의 사 랑 을 확 증 하 셨 느 니 라 (Audio)
ος ων απαυγασμα της δοξης και χαρακτηρ της υποστασεως αυτου φερων τε τα παντα τω ρηματι της δυναμεως αυτου δι εαυτου καθαρισμον ποιησαμενος των αμαρτιων ημων εκαθισεν εν δεξια της μεγαλωσυνης εν υψηλοις (TR1894)
Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high. (KJV) (KJV Audio)(NIV Audio) (Download Hebrews 1 KJV) (Download King of King, Majesty)
El cual siendo el resplandor de su gloria, y la misma imagen de su sustancia, y sustentando todas las cosas con la palabra de su potencia, habiendo hecho la purgación de nuestros pecados por sí mismo, se sentó á la diestra de la Majestad en las alturas. (RVA) (NVI Audio)
Welcher, sintemal er ist der Glanz seiner Herrlichkeit und das Ebenbild seines Wesens und trägt alle Dinge mit seinem kräftigen Wort und hat gemacht die Reinigung unsrer Sünden durch sich selbst, hat er sich gesetzt zu der Rechten der Majestät in der Höhe (LUTH1545)
Siya ang kaliwanagan ng kaluwalhatian ng Ama at ang ganap na kapahayagan ng pagka-Diyos ng Ama. Siya ang humahawak ng lahat ng bagay sa pamamagitan ng salita ng kaniyang kapangyarihan. Pagkatapos niyang gawin ang paglilinis sa ating mga kasalanan, umupo siya sa kanan ng Kamahalan sa kaitaasang dako. (SND) (Audio)
이 는 하 나 님 의 영 광 의 광 채 시 요 그 본 체 의 형 상 이 시 라 그 의 능 력 의 말 씀 으 로 만 물 을 붙 드 시 며 죄 를 정 결 케 하 는 일 을 하 시 고 높 은 곳 에 계 신 위 엄 의 우 편 에 앉 으 셨 느 니 라 (Audio)
Porque si siendo enemigos, fuimos reconciliado con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, estando reconciliados, seremos salvos por su vida. (RVA) (NVI Audio)
Denn so wir Gott versöhnt sind durch den Tod seines Sohnes, da wir noch Feinde waren, viel mehr werden wir selig werden durch sein Leben, so wir nun versöhnt sind. (LUTH1545)
Ito ay sapagkat nang tayo ay kaaway ng Diyos, ipinagkasundo tayo sa kaniya sa pamamagitan ng kamatayan ng kaniyang anak. Higit pa riyan, ngayong tayo ay ipinagkasundo, tayo ay maliligtas sa pamamagitan ng buhay ng kaniyang anak. (SND) (Audio)
곧 우 리 가 원 수 되 었 을 때 에 그 아 들 의 죽 으 심 으 로 말 미 암 아 하 나 님 으 로 더 불 어 화 목 되 었 은 즉 화 목 된 자 로 서 는 더 욱 그 의 살 으 심 을 인 하 여 구 원 을 얻 을 것 이 니 라 (Audio)
χριστω συνεσταυρωμαι ζω δε ουκετι εγω ζη δε εν εμοι χριστος ο δε νυν ζω εν σαρκι εν πιστει ζω τη του υιου του θεου του αγαπησαντος με και παραδοντος εαυτον υπερ εμου (TR1894)
Con Cristo estoy juntamente crucificado, y vivo, no ya yo, mas vive Cristo en mí: y lo que ahora vivo en la carne, lo vivo en la fe del Hijo de Dios, el cual me amó, y se entregó á sí mismo por mí. (RVA) (NVI Audio)
Ich lebe aber; doch nun nicht ich, sondern Christus lebt in mir. Denn was ich jetzt lebe im Fleisch, das lebe ich in dem Glauben des Sohnes Gottes, der mich geliebt hat und sich selbst für mich dargegeben. (LUTH1545)
Napako ako sa krus na kasama ni Cristo, gayunman ako ay nabubuhay. Ngunit hindi na ako ang nabubuhay kundi si Cristo na ang nabubuhay sa akin. Ang buhay na ikinabubuhay ko ngayon sa laman ay ikinabubuhay ko sa pananampalataya ng Anak ng Diyos na siyang umibig sa akin at nagbigay ng kaniyang sarili para sa akin. (SND) (Audio)
내 가 그 리 스 도 와 함 께 십 자 가 에 못 박 혔 나 니 그 런 즉 이 제 는 내 가 산 것 이 아 니 요 오 직 내 안 에 그 리 스 도 께 서 사 신 것 이 라 이 제 내 가 육 체 가 운 데 사 는 것 은 나 를 사 랑 하 사 나 를 위 하 여 자 기 몸 을 버 리 신 하 나 님 의 아 들 을 믿 는 믿 음 안 에 서 사 는 것 이 라 (Audio)
En esto hemos conocido el amor, porque él puso su vida por nosotros: también nosotros debemos poner nuestras vidas por los hermanos. (RVA) (NVI Audio)
Daran haben wir erkannt die Liebe, daß er sein Leben für uns gelassen hat; und wir sollen auch das Leben für die Brüder lassen. (LUTH1545)
Sa ganitong paraan ay nakilala natin ang pag-ibig ng Diyos sapagkat inialay na ni Jesus ang kaniyang buhay para sa atin. Kaya dapat din naman na ialay natin ang ating mga buhay para sa mga kapatiran. (SND)
그 가 우 리 를 위 하 여 목 숨 을 버 리 셨 으 니 우 리 가 이 로 써 사 랑 을 알 고 우 리 도 형 제 들 을 위 하 여 목 숨 을 버 리 는 것 이 마 땅 하 니 라 (Audio)
η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι ει εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον και υπερ παντων απεθανεν ινα οι ζωντες μηκετι εαυτοις ζωσιν αλλα τω υπερ αυτων αποθανοντι και εγερθεντι (TR189)
For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again. (KJV) (KJV Audio)(NIV Audio) (Download 2 Corinthians 5 KJV Video) (Download Love Will Find A Way Music Video)
Porque el amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: Que si uno murió por todos, luego todos son muertos; Y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, mas para aquel que murió y resucitó por ellos. (RVA) (NIV Audio)
Denn die Liebe Christi dringt in uns also, sintemal wir halten, daß, so einer für alle gestorben ist, so sind sie alle gestorben; und er ist darum für alle gestorben, auf daß die, so da leben, hinfort nicht sich selbst leben, sondern dem, der für sie gestorben und auferstanden ist. (LUTH1545)
Ito ay sapagkat ang pag-ibig ni Cristo ang nag-uudyok sa amin. Dahil pinagpasiyahan namin na yamang may isang namatay para sa lahat, kung gayon ang lahat ay patay. Namatay siya para sa lahat upang sila na nabubuhay ay hindi na mamuhay para sa kanilang sarili. Sa halip, sila ay mamuhay para sa kaniya na namatay para sa kanila at muling nabuhay. (SND) (Audio)
그 리 스 도 의 사 랑 이 우 리 를 강 권 하 시 는 도 다 우 리 가 생 각 건 대 한 사 람 이 모 든 사 람 을 대 신 하 여 죽 었 은 즉 모 든 사 람 이 죽 은 것 이 라 저 가 모 든 사 람 을 대 신 하 여 죽 으 심 은 산 자 들 로 하 여 금 다 시 는 저 희 자 신 을 위 하 여 살 지 않 고 오 직 저 희 를 대 신 하 여 죽 었 다 가 다 시 사 신 자 를 위 하 여 살 게 하 려 함 이 니 라 (Audio)
En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia. (RVA) (Audio)
An welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade. (LUTH1545)
Na sa kaniya, ayon sa kasaganaan ng kanyang biyaya, tayo ay mayroong katubusan sa pamamagitan ng kaniyang dugo, ang kapatawaran sa mga kasalanan. (SND) (Audio)
우 리 가 그 리 스 도 안 에 서 그 의 은 혜 의 풍 성 함 을 따 라 그 의 피 로 말 미 암 아 구 속 곧 죄 사 함 을 받 았 으 니 (Audio)
αφορωντες εις τον της πιστεως αρχηγον και τελειωτην ιησουν ος αντι της προκειμενης αυτω χαρας υπεμεινεν σταυρον αισχυνης καταφρονησας εν δεξια τε του θρονου του θεου εκαθισεν (TR1894)
Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. (KJV) (KJV Audio)(NIV Audio) (Download Hebrews 12 KJV Video) (Download Doxology Music Video)
Puestos los ojos en al autor y consumador de la fe, en Jesús; el cual, habiéndole sido propuesto gozo, sufrió la cruz, menospreciando la vergüenza, y sentóse á la diestra del trono de Dios. (RVA) (NVI Audio)
und aufsehen auf Jesum, den Anfänger und Vollender des Glaubens; welcher, da er wohl hätte mögen Freude haben, erduldete das Kreuz und achtete der Schande nicht und hat sich gesetzt zur Rechten auf den Stuhl Gottes. (LUTH1545)
Ituon natin ang ating mga mata kay Jesus na siya ang nagpasimula at nagpapaging-ganap ng ating pananampalataya. Siya ay nagbata ng krus alang-alang sa kagalakang itinalaga sa kaniya at hinamak niya ang kahihiyan. Pagkatapos ay umupo sa kanang kamay ng trono ng Diyos. (SND) (Audio)
믿 음 의 주 요 또 온 전 케 하 시 는 이 인 예 수 를 바 라 보 자 저 는 그 앞 에 있 는 즐 거 움 을 위 하 여 십 자 가 를 참 으 사 부 끄 러 움 을 개 의 치 아 니 하 시 더 니 하 나 님 보 좌 우 편 에 앉 으 셨 느 니 라 (Audio)
και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητας κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται (TR1894)
And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death, And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again. (KJV) (KJV Audio)(NIV Audio) (Download Matthew 20 KJV Video) (Download Rise Again Music Video)
Y subiendo Jesús á Jerusalem, tomó sus doce discípulos aparte en el camino, y les dijo: He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los principes de los sacerdotes y á los escribas, y le condenarán á muerte; Y le entregarán á los Gentiles para que le escarnezcan, y azoten, y crucifiquen; mas al tercer día resucitará. (RVA) (NVI Audio)
Und er zog hinauf gen Jerusalem und nahm zu sich die zwölf Jünger besonders auf dem Wege und sprach zu ihnen: Siehe, wir ziehen hinauf gen Jerusalem, und des Menschen Sohn wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten überantwortet werden; sie werden ihn verdammen zum Tode und werden ihn überantworten den Heiden, zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen. (LUTH1545)
Nang umaahon si Jesus patungong Jerusalem, isinama niya ang labindalawang alagad. Sa daan, ibinukod niya sila at sinabi: Narito, tayo ay aahon sa Jerusalem at ang Anak ng Tao ay ipagkakanulo sa mga pinunong-saserdote at sa mga guro ng kautusan. Hahatulan nila siya ng kamatayan. Ibibigay siya sa mga Gentil upang kutyain, hagupitin at ipako sa krus. Ngunit sa ikatlong araw ay muli siyang mabubuhay. (SND) (Audio)
예 수 께 서 예 루 살 렘 으 로 올 라 가 려 하 실 때 에 열 두 제 자 를 따 로 데 리 시 고 길 에 서 이 르 시 되 보 라, 우 리 가 예 루 살 렘 으 로 올 라 가 노 니 인 자 가 대 제 사 장 들 과 서 기 관 들 에 게 넘 기 우 매 저 희 가 죽 이 기 로 결 안 하 고 이 방 인 들 에 게 넘 겨 주 어 그 를 능 욕 하 며 채 찍 질 하 며 십 자 가 에 못 박 게 하 리 니 제 삼 일 에 살 아 나 리 라 (Audio)