Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν
προβάτων. ἐγώ εἰμι ἡ θύρα· δι’ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ σωθήσεται καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται καὶ νομὴν εὑρήσει. ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ· ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν. (SBLGNT)
Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am the gate for the sheep. I am the gate; whoever enters through me will be saved. They will come in and go out, and find pasture. The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full. (NIV) (audio)
Por eso volvió a decirles: «Ciertamente les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas. Yo soy la puerta; el que entre por esta puerta, que soy yo, será salvo. Se moverá con entera libertad, y hallará pastos. El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y la tengan en abundancia. (NVI) (audio)
Muli ngang sinabi ni Jesus sa kanila: Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo: Ako ang pinto ng mga tupa. Ako ang pinto. Ang sinumang pumasok sa pamamagitan ko ay maliligtas. Siya ay papasok at lalabas at makakasumpong ng pastulan. Ang magnanakaw ay hindi pumarito malibang siya ay magnakaw, pumatay at maminsala. Ako ay narito upang sila ay magkaroon ng buhay at magkaroon nito na may lubos na kasaganaan. (SND) (audio)
그 러 므 로 예 수 께 서 다 시 이 르 시 되 ` 내 가 진 실 로 진 실 로 너 희 에 게 말 하 노 니 나 는 양 의 문 이 라 내 가 문 이 니 누 구 든 지 나 로 말 미 암 아 들 어 가 면 구 원 을 얻 고 또 는 들 어 가 며 나 오 며 꼴 을 얻 으 리 라 도 적 이 오 는 것 은 도 적 질 하 고 죽 이 고 멸 망 시 키 려 는 것 뿐 이 요 내 가 온 것 은 양 으 로 생 명 을 얻 게 하 고 더 풍 성 히 얻 게 하 려 는 것 이 라 (audio)
SuCk ejs'ukA LiSglmk eyŒfk: @SaR" @SaR" BlR rj$Sxlmk
eyuk™: @mkdxksm ilfjH BlR @dk™; BlR ilfjH @dk™‹ t'jhosm dm[k'iR g] s~mkA‹ LiR Ld^k igjdukA eky^k SeldukA Sav+H ds%^kdukA svu+kA; SaÖj~lrkA Lyk~lrkA akmj~lrkA Lh*lsf d†R igk'jh*‹ Li[=k wJiR K%kdkilrkA ca{“juluj}k K%ldkilrkA LSYf BlR i'jgj[k'fk; (audio)





Comments